Herb D-.日记

性格左右命运 气度影响格局

O Captain! my Captain! our fearful trip is done,

The ship has weather’d every rack, the prize we sought is won,

The port is near, the bells I hear, the people all exulting,

While follow eyes the steady keel, the vessel grim and daring;

                         But O heart! heart! heart!

                            O the bleeding drops of red,

                               Where on the deck my Captain lies,

                                  Fallen cold and dead.

O Captain! my Captain! rise up and hear the bells;

Rise up—for you the flag is flung—for you the bugle trills,

For you bouquets and ribbon’d wreaths—for you the shores a-crowding,

For you they call, the swaying mass, their eager faces turning;

                         Here Captain! dear father!

                            The arm beneath your head!

                               It is some dream that on the deck,

                                 You’ve fallen cold and dead.

My Captain does not answer, his lips are pale and still,

My father does not feel my arm, he has no pulse nor will,

The ship is anchor’d safe and sound, its voyage closed and done,

From fearful trip the victor ship comes in with object won;

                         Exult O shores, and ring O bells!

                            But I with mournful tread,

                               Walk the deck my Captain lies,

                                  Fallen cold and dead.

 

 

为了不破坏上文的排版格式,特在下文重贴一下带有翻译的,译文来自:X

O Captain!My Captain!Our fearful trip is done, 

啊!般长!我的船长!可怕的航程已完成; 

The ship has weather'd every rack, the prize we sought is won, 

这船历尽风险,企求的目标已达成。 

The port is near, the bells I hear, the people all exulting, 

港口在望,钟声响,人们在欢欣。 

While follow eyes the steady keel, the vessel grim and daring; 

千万双眼睛注视着船——平稳,勇敢,坚定。 

But O heart!heart!heart! 

但是痛心啊!痛心!痛心! 

O the bleeding drops of red! 

瞧一滴滴鲜红的血! 

Where on the deck my Captain lies, 

甲板上躺着我的船长, 

Fallen cold and dead. 

他倒下去,冰冷,永别。 

O Captain! my Captain!rise up and hear the bells; 

啊,船长!我的船长!起来吧,倾听钟声; 

Rise up -for you the flag is flung -for you the bugle trills, 

起来吧,号角为您长鸣,旌旗为您高悬: 

For you bouquets and ribbon'd wreaths-for you the shores crowding, 

迎接您,多少花束花圈——候着您,千万人峰拥岸边; 

For you they call, the swaying mass, their eager faces turing; 

他们向您高呼,拥来挤去,仰起殷切的脸; 

Here, Captain!dear father! 

啊,船长!亲爱的父亲! 

This arm beneath your head; 

我的手臂托着您的头! 

It is some dream that on the deck

莫非是一场梦:在甲板上 

You 've fallen cold and dead. 

您倒下去,冰冷,永别。 

My Captain does not answer, his lips are pale and still, 

我的船长不作声,嘴唇惨白,毫不动弹; 

My father does not feel my arm , he has no pulse nor will; 

我的父亲没感到我的手臂,没有脉搏,没有遗言; 

The ship is anchor'd safe and sound, its voyage closed and done; 

船舶抛锚停下,平安抵达;船程终了; 

From fearful trip the victor ship comes in with object won; 

历经难险返航,夺得胜利目标。 

Exult, O shores!and ring, O bells! 

啊,岸上钟声齐鸣,啊,人们一片欢腾! 

But I,with mourful tread, 

但是,我在甲板上,在船长身旁, 

Walk the deck my captain lies, 

心悲切,步履沉重; 

Fallen cold and dead. 

因为他倒下去,冰冷,永别。 

 

评论 ( 3 )
热度 ( 11 )

© Herb D-.日记 | Powered by LOFTER